Boom, en pleine tête
Voici la VF de la vidéo Meet The Sniper de Team Fortress 2. Pour ceux que ça intéresse, Team Fortress 2 est actuellement le 5ème jeu le plus joué en ligne sur PC derrière CS, CS:Source, CoD4 et BF2.
Lire toute la news sur Nofrag.com...
Lire toute la news sur Nofrag.com...
Elles sont vraiment excellentes leurs vidéos, il n'y a rien à dire ...
Ouai la voix sa va sauf le début , "boom en pleine tête" je trouve ca plutôt moche lol xD
Il faut avouer qu'il y a certaines expressions qui ne passent pas trop une fois traduites..
Bah disons que tout le monde n'est pas forcément bilingue. Perso, il y a des choses que je comprends en Anglais mais pas tout. Donc, voir la vidéo en Français aide un peu je trouve bien que ce n'est pas forcément traduit correctement (un ami me disait que la VO avait un petit air d'accent australien ...). Mais bon, il faut bien s'adapter aux lèvres du personnage aussi. C'est sûr que le début, je préfère boom headshot mais tout ça n'est qu'un avis personnel.
Même si évidemment la VO reste la seule version possible, ils ont fait un gros effort pour coller à la synchro labiale d'origine cette fois-ci et ça fonctionne très bien.
À côté, celle du soldat ne passe pas à cause du jeu de mot sur lequel elle repose.
À côté, celle du soldat ne passe pas à cause du jeu de mot sur lequel elle repose.
C'est clair. M'enfin le doublage est quand même d'excellente qualité :) Et la vidéo conserve une bonne partie de son humour sans trop trop souffrir de la traduction je trouve.Peer a dit :
Il faut avouer qu'il y a certaines expressions qui ne passent pas trop une fois traduites..
Enfin, du chouette boulot.
Au passage je ne voulais pas passer pour le connard élitiste bilingue, c'était juste une constatation générale valable aussi bien pour ça que pour un épisode de South Park.
Je ne suis pas bilingue mais il faut avouer qu'en regardant tout en VO(STFR) on se rend souvent compte qu'il ya souvent des choses qui passent mal dans la traduction française (je trouve que le "en pleine tête" sonne mal par exemple), ou que certaines blagues sont intraduisibles.
Mais bon, on a déjà eu un thread là dessus non ?
Je ne suis pas bilingue mais il faut avouer qu'en regardant tout en VO(STFR) on se rend souvent compte qu'il ya souvent des choses qui passent mal dans la traduction française (je trouve que le "en pleine tête" sonne mal par exemple), ou que certaines blagues sont intraduisibles.
Mais bon, on a déjà eu un thread là dessus non ?
Franchement j'adore, le passage au téléphone est priceless !
Loin de moi l'idée de passer pour le connard élitiste bilingue également, mais en regardant les ST, on ne regarde pas la vidéo (du moins pas autant que sans ST), qui est au moins aussi importante que les voix. Je dirais qu'une bonne VF vaut mieux qu'une VOST. Ce qui n'égale pas la VO, on est bien d'accord.Peer a dit :
il faut avouer qu'en regardant tout en VO(STFR) on se rend souvent compte qu'il ya souvent des choses qui passent mal dans la traduction française
Qui plus est pour une vidéo sans acteur, on n'a rien sur quoi baser une "bonne voix" et une VF peut être meilleure qu'une VO (ou plutôt "version anglaise"). Raison de plus pour ne pas délaisser la VF.
Y'aurait moyen d'obtenir le nom du doubleur ? Sa voix me dit affreusement quelque chose et malgré mes recherches, je trouve rien.
C'est super vrai, mais dans l'univers du 7ème art, on trouve rarement de bonnes VF... Du moins je trouve.
Et c'est encore plus vrai dans les séries où les VF dénigrent souvent l'ambiance et les personnages. Je ne vais pas citer d'exemple au risque de troller dans tous les sens.
Et c'est encore plus vrai dans les séries où les VF dénigrent souvent l'ambiance et les personnages. Je ne vais pas citer d'exemple au risque de troller dans tous les sens.
Je crois que je préférerais l'avoir en VOST qu'en VF, même si je ne dénigre pas la VF. Je sais pas si vous avez joué à TF² avec les voix en français, mais entendre le demo gueuler " medeciiiin " avec sa voix qui pue sent le rye à 15 mètres, ça le fait moins qu'un gros mediiiiiiiic en VO .
J'ai eu confirmation. Comme je le pensais, le doubleur du Sniper est Patrick Borg, celui qui double Sangoku !