Vous vous souvenez certainement du trailer de Metro 2033 diffusé la semaine dernière dans lequel on pouvait lire que les mutants portaient le nom de « Noirs » (et de « Dark Ones » dans la version anglaise). THQ nous a contacté pour s’expliquer sur ce point, et alors que nous pensions qu’ils allaient chercher des excuses pour ne pas passer pour des fachos, c’est tout le contraire. Extrait du mail envoyé par le chef de produit du jeu :

Le roman Russe décrit (entre autre) les réactions humaines en situation de survie >> communautarisme, peur de l’autre, ségrégation… Dans le roman, les hommes se regroupent donc dans les stations de métro en fonction de leur idéologie ; il y a donc une station communiste, une station nazi, une capitaliste…

En langue Russe, l’ambigüité est voulue sur l’appellation des « Noirs » (la notion de couleur est bien présente), et dénonce indirectement la peur et le racisme des hommes envers ceux qui sont différents. Bref, ce sont les anglais qui ont mal traduit le Russe, car ils ont perdu la notion de couleur dans leur « Dark Ones », alors que celle-ci était volontairement présente dans le texte original. Dans la version française du livre (qui sera disponible en mai 2010) les mutants seront bien appelés les Noirs.

Dans un second mail, THQ nous précise que la traduction est pleinement assumée et qu’ils souhaitent respecter les termes utilisés dans le bouquin pour ne pas retirer toutes les « subtilités » du scénario.

Article précédentBioshock 2 sera plus linéaire
Article suivantDOOM : id veut recruter au moins vingt personnes supplémentaires